[回到版面]
回應模式
名 稱
E-mail
標 題
內 文
附加圖檔[] []
類別標籤(請以 , 逗號分隔多個標籤)
刪除用密碼(刪除文章用。英數字8字元以內)
附加選項[動態GIF]
  • 可附加圖檔類型:GIF, JPG, JPEG, PNG,禁止發佈色情及獵奇圖片
  • 附加圖檔最大上傳資料量為 750 KB。當回文時E-mail填入sage為不推文功能
  • 各類學術相關話題均可在此發表, 但是自己的功課要自己做
  • 新討論串必須輸入相對應之標題, 推文字數限制為五十字
  • 本版內容不能視為專業醫療建議, 醫療相關問題請諮詢專業醫護人員
  • 違規事項及管理意見請向此管理室回報

拉丁化的必要性 名稱: 無名氏 [19/06/10(一)19:48 ID:xNIVy4pc] No.189888 3推 +   
中文是應該被淘汰的語言。

中文的常見的問題就是「大中國本位主義」和「儒家崇古」。

世界進步很快,很多新的概念、詞彙。

但中文或台灣的中國腦人,沿襲過去那一套,總是想從「既有的」去組合、創造新詞,就只是為了彰顯老祖宗的智慧(崇古),結果是讓一堆沒有必要、過時的概念元素,一併參進了新的事物中,造成做分析式思考的障礙。

如果不是後來大量使用和製漢語,這問題還更嚴重咧~

日本人相對來說聰明多了,直接取拼音語言的優勢,將外來語本國語化。

中國腦的歷史包袱太重,不拜一下古人就渾身不對勁,沒辦法。

日本人可以透過明治維新脫亞(中)入歐,卻在同時保留文化核心,創造出現代化的新日本;

台灣的中國腦沒有辦法做到,本質上還是慈禧那一套中學為體西學為用的思維。

這是台灣教育最根本也最糟糕的問題之一。

中國思想是主奴思想,受完台灣教育都難免帶有濃厚奴性就是因為這樣。

台灣很多人的大腦,基本上還停在留辮子的清治時代,原因之一就是中國,或說中文,是一個會阻礙人在「思考」這件事情上求進步的語言。
無名氏: 片面在嗆系統?沒根沒源嗆有根有源? (QO6TfPjQ 19/06/12 17:11)
無名氏: 你沒真正的去接觸過古中國文化,所以你覺得中國文化很鳥。 (QO6TfPjQ 19/06/12 17:12)
無名氏: 古中國的文獻厲害的一榻糊塗哩,你都不知道。 (QO6TfPjQ 19/06/12 17:13)
拉丁化新文字 名稱: 無名氏 [19/06/10(一)22:58 ID:UCo5KtHQ] No.189889 21推 +    
 檔名:1560178727337.jpg-(218 KB, 750x1161) [以預覽圖顯示] 218 KB
Latinxua Sin Wenz 拉丁化新文字
Wenz bisy zai iding tiaogian xia giaji gaige 文字必須在一定條件下加以改革。

拉丁化新文字是從20世紀30年代初到1958年漢語拼音方案公布前在群衆中推行的漢語拼音文字方案。一般簡稱“新文字”。它除了北方話的方案外,還有方言的方案,但北方話拉丁化新文字是它的代表性方案,所以又簡稱“北拉”。這是一個在中國文字改革運動中起過重要作用的拼音文字方案。它的一些特點被吸收在漢語拼音方案中。

産生的經過

十月革命後,蘇聯掀起了一個被列甯稱為“東方偉大的革命”的文字拉丁化運動。在這個運動的影響下,為了加速當時蘇聯遠東地區10萬中國工人的掃盲工作,莫斯科勞動者共産主義大學的“中國問題研究所”開始研究中國文字的拉丁化問題。主要參加者有在蘇聯的中國共産黨員瞿秋白、吳玉章、林伯渠、蕭三以及蘇聯漢學家郭質生、萊赫捷、史萍青等。1929年2月,瞿秋白在郭質生的協助下擬訂了第一個中文拉丁化方案,並在10月寫成一本小冊子《中國拉丁化字母》。出版後,引起蘇聯語言學界很大注意。

1930年4月,列甯格勒蘇聯科學院東方學研究所中國研究室的漢學家龍果夫和瞿秋白、郭質生三人組成專門小組負責修訂這個方案。不久瞿秋白回國,吳玉章、林伯渠等移居遠東海參崴,這個工作由列甯格勒蘇聯科學院東方學研究所組織的“中文拉丁化委員會”繼續進行。委員會的主席是Д·阿列克謝耶夫,秘書長龍果夫,成員有蕭三和一些蘇聯漢學家。委員會經過反複研究並參考了中國過去的幾種主要方案後,在瞿秋白方案的基礎上擬成“中國的拉丁化新文字方案”。1931年5月,這個方案經全蘇新字母中央委員會批準,並于9月26日在海參崴召開的“中國文字拉丁化第一次代表大會”上正式通過。

原則
共13條,其中主要的有:
①“必須創造一種通俗而接近大衆的、適應現代科學要求的、國際化的拼音文字”;
②“應該采用拉丁字母”;
③“這種拼音文字拼寫的不是文言,也不只以北京一地方言為標準的‘國語’,而是各大方言區的大衆口語”;
④“必須清除政治上有害、思想上不正確的詞語,清除偏僻的土語,有機地輸入國際上革命的、政治的、科學的、技術的詞彙”;
⑤“反對認為中國文字拉丁化是不可能的消極觀點,也反對把漢字立即廢除的‘左’的觀點”;
⑥“研究中國方言的工作極端重要,必須大大開展這個工作”。這些原則總起來說,就是漢語拼音文字必須現代化、國際化、大衆化和方言化。
無名氏: 翻譯:為了拒絕惡心的中國科技詞彙,為了呆灣獨立,所以要閩南語拉丁化 (TQZYbBf6 19/06/11 12:29)
無名氏: 我記得普通話有嘗試拉丁化過,結果當然是失敗,閱讀超級困難。 (Z0Yax7ao 19/06/11 20:24)
無名氏: 把一字多音又一音多字的中文轉成拼音根本自找罪受... (Asc0siVk 19/06/11 23:16)
無名氏: 原本一套文字可以相容多個方言,拼音化的結果要嘛消滅多樣性只留官方拼音要嘛多少方言多少拼音文... (Asc0siVk 19/06/11 23:20)
無名氏: 這裡說的「相容」似乎只不過是在腦內確立某個「形」与某個「意」二者的對應關係 (PDbbhuhg 19/06/12 19:55)
無名氏: 不可能說:「迄今已經有一套方案建立了這種相容性,所以任何其它新方案不可能達到或超過這種境界」 (PDbbhuhg 19/06/12 19:59)
無名氏: 結果不就是多少種方言就有多少種對應的拼音文,這樣有比較好? (.0erce4M 19/06/12 20:54)
無名氏: 原本不管東南西北那邊的方言或腔音起碼可以筆談互通文意的,追求拼音化犧牲這點能換來什麼? (.0erce4M 19/06/12 21:01)
無名氏: 以前還可以說書寫困難,要推進簡字化然後最終拼音化,現在?幾乎人人打字的時代有什麼必要? (.0erce4M 19/06/12 21:12)
無名氏: 話說回來,記得以前在歷史版好像也有過類似的討論,印象中是日文為什麼沒能徹底放棄漢字 (.0erce4M 19/06/12 21:16)
無名氏: 東京人可以跟大阪人筆談。外文發音狗屎爛也可以跟老外筆談,拼音文字可以做到啊。 (5psqktjQ 19/06/13 15:59)
無名氏: 你打字之前先要學會識字寫字,你會做飯吃飯不等於你不必買米了啊。 (5psqktjQ 19/06/13 16:00)
無名氏: 5psqktjQ 拉丁化以後,廣東人跟四川人筆談,那畫面太美我不敢想 (1zDh7KKI 19/06/13 16:40)
無名氏: 5psqktjQ你大概是港人...連在台灣都有閩南語/客家話/國語這三種迴異的主要語言 (WxxM/nWU 19/06/13 21:18)
無名氏: 結果八成會是大家嫌麻煩越來越往單一官方語言靠攏,上面就說會消滅多樣性只留官方拼音 (WxxM/nWU 19/06/13 21:22)
無名氏: 我沒能理解你的點。如果拉丁化一開始就作爲母語教授給新生代,哪何問題。有也只是在方案過渡時期老屁股面對 (G.6yZd3o 19/06/13 22:25)
無名氏: 拼音文也可望文之意吧。假如廣東人把熒幕上Heaven讀成Hiiven,四川人就看不懂Heaven? (G.6yZd3o 19/06/13 22:28)
無名氏: 打個比方,儘管廣東話與四川話使用同一套拼音字母,但對同一個中文字的讀音不同、形成不同的拼音字 (CGH.Rgj6 19/06/14 18:08)
無名氏: 於是同一段文字出現廣東拼音法與四川拼音法兩種寫法,而且互不共通 (CGH.Rgj6 19/06/14 18:12)
無名氏: 而且追求拼音化到底是要解決什麼樣的問題?「大中國本位主義」和「儒家崇古」?這是歷史教育問題。 (CGH.Rgj6 19/06/14 18:21)
無名氏: 前兩問不予回應,講很多了不重複。第三問去問原po (qCU2kpiA 19/06/14 18:54)
無標題 名稱: 無名氏 [19/06/11(二)00:51 ID:PkIvzELs] No.189890  +    
好了,發完病該吃藥了
無標題 名稱: 無名氏 [19/06/11(二)18:11 ID:inh3mpkg] No.189891 1推 +    
關於文字語言改良
先不論其它,其實作爲自研究,去思考怎樣設計一套方案還是有意思也是有意義的
不要有什麼無謂的使命感,就當是在學習、思考和創作甚至消遣娛樂

畢竟距離前一次拉丁化嘗試已經過了數十年,運用現在的工具來設計和發掘一套有啓發性的方案是可能的,沒人有什么正當理由阻止你去這麼做
退一万步來講,那是個人的興趣愛好

可能有人誤以爲,啊這是我的文字,你休想來改
不是的,文字語言那是屬於任何人的
你要傳承,你可以自己努力
但你沒法阻止別人嘗試創新和改良

有很多思考,我毫不在意講出來可能讓專業人士發笑,因爲這樣的思考本身很有趣,也是個學習的過程,雖然好像已經超出了拉丁化的範圍

例如基於五十音,五十音原樣保存了一些古代中國的古語發音沒有遭到破壞
那麼有沒有可能嘗試在合並發音的時候向五十音的部分發音靠攏
或者在書寫上就借鑒五十音的部分字符

作爲嘗試你可以只限於,也可以不限於拉丁字母
很多游戲喜歡設計一套自己的僞字母系統體現一種文化風格
我覺得自己也可以去做這種嘗試當成製作游戲一樣有趣

看看世界上一些主要的古文字系統覺得還是很有意思的
去看腓尼基字母、西奈字母、聖書體等會看到其中的演化過程和密切聯繫
去看甲骨文或者三星堆文字,又會感覺啊這些古文字好像有很多似曾相識,這種感受跨越了地域差別
遠古時代人們對自然的感觀和企圖用抽象手法來表達想表達的意思,在一定程度上應該是趨同的
就像在繪畫一樣
去表現太陽,你不會用太複雜的形狀
去表現人物,你肯定會繪出其四肢和動態
去表現女性,你多半會畫兩顆大奶
只是在後來的演進過程中逐漸出現分野,表音表意、語法構造等
那麼有沒有可能在最初的這種跨地域的似曾相識中發掘出什麼規律搞出一套在地的表音系統呢,我不知道,但作爲游戲或者消遣誰都可以去嘗試

最無趣但也花費最少力氣的大概不過就是
合並對應文字稀少的發音(比如,能neng,就這一個字獨占一個音,是否有必要)
合並太過相似的文字
諸如此類
不過這當然不是在拉丁化,只是說這種程度的發掘借助人工智能應該很容易搞出來,有多大實用價值就不知道了
無名氏: 螚螚螚螚螚螚<<< 這也讀 neng (pD/V3Nic 19/06/12 15:40)
無標題 名稱: 無名氏 [19/06/11(二)20:23 ID:Z0Yax7ao] No.189892  +    
漢語還蠻「組合」的。

英文有更多的字,更少的詞。
無標題 名稱: 無名氏 [19/06/12(三)19:51 ID:PDbbhuhg] No.189893  +    
>>pD/V3Nic
>>螚這也讀 neng

謝謝指正。我的字庫裡沒有這個字,也沒有不可避免地用過它,是否能爲 類似這樣的字是很少使用而可以考慮被省略 增加一點說服力(?)

在那個語境裡面只是稍微舉例,但沒有窮盡那些或許可以考慮被弃用、被合幷的字
那個字是否可以歸結爲「生僻字」
另外,那幾句話原本我應該再加上...「字型特別複雜的字」,或許還有更多

我想絕大多數人根本不會刻意想去記憶、書寫、使用類似的這些字(生僻字、複雜字)
它們多半只是睡在典籍中,而活不是人們的生活裡

有沒有必要苛求,活下來的与大量死去的,共存於同一套繁雜的文字系統裡
能不能設法,讓這些活下來的變得更高效更符合時代(或者利用時代的優勢對其改造精簡)
甚至從符號文字的起源開始思考,以創作出一套全新的拼音文字系統
我覺得,這些不是不可談論的事情
無標題 名稱: 無名氏 [19/06/13(四)13:59 ID:HnBjJ256] No.189896  +    
試釋施氏食獅史
無標題 名稱: 無名氏 [19/06/13(四)20:12 ID:byFAdvXE] No.189897 2推 +    
>>No.189892
字和詞是中文獨有的概念 不能直接和英文比較
嚴格來說 中文的字對應英文的character /字母 詞對應Word/字
比如說 多和少各自是一個character 同時也各自是一個Word
而多少則是由多和少這兩個characters組成的word
就好像car是由c a r三個characters組成的word一樣
差別在於英文只有26個characters 而中文有五萬個以上
英文的character在大多情況下不能單獨成word
而中文的character在大多情況下可以
無名氏: 實際應用中,很多情况下必須視語境把中字故意湊足兩個char,三個char,才覺得妥當(押韵,節奏感) (G.6yZd3o 19/06/13 22:33)
無名氏: 在理解上也很多是以詞爲單位,而不會特意分解到字去理解。 (G.6yZd3o 19/06/13 22:38)
從德國方言用詞看來人家鄉 名稱: 無名氏 [19/06/14(五)01:17 ID:qXxJkXdQ] No.189900 3推 +    
>>拼音文也可望文之意吧。假如廣東人把熒幕上Heaven讀成Hiiven,四川人就看不懂Heaven? (G.6yZd3o 19/06/13 22:28)

最近德國《明鏡》發表了一份統計調查,主要調查德國各地區居民的德語用詞習慣,通過調查結果,可以從人們對同一事物的不同稱呼大致推斷出其來自德國什麽地方。對德語學習者來講,也可以了解對某特定事物的多種日常地道的表述方式,以更加地道地融入當地。在此筆者就挑選了一些較有意思的部分供大家了解。

非專業足球(Nicht-professionelles Fussballspielen),即就這麽不按足球規則踢來踢去地玩,俗稱“亂踢”。從下圖可以看出(注意此處所有用詞均為動詞),
德國大部分地區都將亂踢稱為“bolzen”
而魯爾區以多蒙為中心及其周邊地區則將其稱為“pöhlen”
原東德和奧地利西部更願意將亂踢大言不慚地稱為“Fussball spielen”,即原義上的踢足球
瑞士主要將其叫做“schutten”或“tschutten”
黑森州和巴登州部分地區也和奧地利東部叫法一樣,稱“kicken”

在工作場所的早餐休息(Frühstück am Arbeitsplatz),德國大部分非腦力勞動工種由于上班時間較早,各公司都有專門的時間(一般15分鍾)讓員工吃自己帶來的早餐,對這段時間的不同稱呼分布如下(以下皆為名詞):
德國大部分地區都將其稱為“Frühstückspause”
巴登州比較獨到稱為“Vesper”
拜仁州將這段時間稱為“Brotzeit”
瑞士地區稱其為“Znüni”
奧地利則叫作“Jause”
其他極少數地區的民衆看起來比較懶,直接將這段時間叫“Pause”了

水果辣椒(Paprikafrucht),就是那種大個辣椒,基本無辣味。以下皆為名詞,區別主要在詞性變化
德國全境幾乎都將水果辣椒叫作“die Paprika”
奧地利大部分地區和拜仁州與奧地利接壤地區稱其為“der Paprika”
瑞士那邊喜歡稱水果辣椒為“die Peperoni”,在德國Peperoni是那種很辣的尖椒,這裏已經可以預見到瑞士人到德國點了Peperoni之後的痛苦狀了。
奧地利西部少數地區也和瑞士一樣難免來德國被辣的命運,將水果辣椒稱為“der Perperoni”

薄煎餅,個人認為還是叫雞蛋鍋貼兒(Rundes Gericht aus Mehl, Milch und Eiern)好。對這一常見美食,
德國大部分地區叫作“Pfannkuchen”
原東德大部分的確稱為“Eierkuchen”
薩克森和勃蘭登堡州南部叫作“die Plinse/der Plinz”
瑞士主要稱其為“die Om(e)lette”
奧地利西部愛稱為“das Om(e)lette”
奧地利東部則稱為“die Palatschinke”

聊天,侃大山,拉家常(Sich neutral über Alltägliches unterhalten)
德國中北部習慣用“quatschen”
拜仁州及奧地利西部“ratschen”
盧森堡、巴登州及瑞士大部分地區愛稱“schwätzen”
奧地利東部“tratschen”
萊茵蘭州和黑森州少量地區稱“babbeln”

時間表述,這裏以10點15分為例
德國西北部和拜仁周南部習慣表達為“Viertel nach zehn”,這應該也是我們學的標準表達方式
然後,東德大部,巴登州,拜仁州北部及奧地利東部則表達為“Viertel elf”,這個邏輯和“halb elf”有異曲同工之妙,然而10點半好歹已近過半很接近11點了,而你10點15才剛過10點就開始用11點來表達,不知因為這種表述有多少外國人搞錯了時間?
相比之下瑞士的表達中規中矩“Viertel ab zehn”
另外奧地利少數地區也叫作“Viertel über zehn”,其邏輯也不難理解

新年快樂,新年祝福(Anstossen auf den Jahreswechsel)
德國北部大部分都喜歡說“Frohes Neues”, 少數地區會說更完整一點“Frohes neues Jahr”
萊茵蘭和黑森地區則說“Prost Neujahr”,一看就喜歡喝酒,Prost一般是喝酒的祝酒詞,類似“幹杯”
圖林根州比較貼心,喜歡祝別人身體健康“Gesundes Neues”
瑞士,巴登州,拜仁州大部分地區和奧地利東部少數地區則比較直白“Gutes Neues”
奧地利西部維也納及周邊地區則是“Prosit Neujahr”, Prosit也是德國南部常見祝酒詞,也為“幹杯”

錢包
德國北部地區和瑞士都喜歡叫“Portemonnaie/Portmonee”,為法語詞,時尚?還是因為曾被法國占過?
德國南部地區則比較傳統,用的德語詞“Geldbeutel”
奧地利東南部很有特色,叫“Brieftasche/Briaftoschn”,你確定你的錢包是用來裝信的?
奧地利中部和東部地區稱其為“Geldtasche/-tasch(er)l”,濃濃的兒化音既視感。。
奧地利西部地區則成為“(Geld)Börse/-Börs(er)l”,這個很霸氣,直接把錢包叫股市了(Börse在德國普通話裏一般用作股市)。

數字15
德國西北部和瑞士絕大部分地區讀做“fünfzehn/fünfzäh”,基本為德國普通話
拜仁州和奧地利絕大部分地區讀作“fuchzehn”,方言即使感
其他德語區則主要讀作“fuffzehn”

[Haben wir] noch eine Milch im Haus? 這個haben wir在德語日常口語裏經常是連讀並吞音,至于具體如何發音各地各有不同
德國絕大部分地區都直接將其讀為“ham”,即ham noch eine Milch im Haus?
巴登州及其周邊與瑞士則喜歡連讀為“hem/hem(mer)”
奧地利大部分地區讀為”hom”
德國東北部和中部也有讀作“habm/habn”的
以上為摘取的比較有意思的一些方言和事物的表述,具體完整的調查結果可以到以下鏈接查閱:http://www.spiegel.de/wissenschaft/mensch/alltagssprache-bulette-oder-frikadelle-bolzen-oder-kicken-a-1109490.html

對德語日常用語中各地方不同表達方式的了解將有助于快速融入當地,獲得認同感。
無名氏: http://www.zhideutsch.com/?p=896 (qXxJkXdQ 19/06/14 01:24)
無名氏: 從上面的例子來看,有一個詞多種方言讀音的情況,更多的是用不同的詞吧 (qXxJkXdQ 19/06/14 01:30)
無名氏: 以前對歐洲古兵器有興趣的時候得到的感受跟這個是一致的。跟我的主張不矛盾。 (qCU2kpiA 19/06/14 18:39)
無標題 名稱: 無名氏 [19/06/14(五)18:34 ID:qCU2kpiA] No.189903 8推 +    
>>No.189900

不矛盾啊

也可以采用獨占方式,獨推一種,就像中字這樣。筆談不是問題。
也可以采用靈活方式,容忍多方案幷存,類似像你資料裡這樣,就算一種事物多種讀法,照樣可以設法用筆交流。

前面有人認爲「中字能跨地域跨方言筆談,而拼音文不能」。我不同意。結果頗費一番口舌。
滿足用筆交流、望文知意本身就是文字語言的作用,哪有什麼問題
======================================

中字現在這樣的狀態,不是沒有代價的
地方語言符文系統的退讓萎縮消亡就是代價之一
每個人啓蒙學習時去學、寫、記的那一堆繁瑣東西就是代價之二
你還可以列舉更多
結果有人忽視這些歷史人文代價和個人付出,好像做了無本生意一樣地優越

如果把中字比作成千上万幅油畫(啊你要比作水墨、工筆畫也行)
把拼音文比作幾十幅塗鴉速寫的組合
題目就是:找到 用油畫表現 變成 用塗鴉速寫表現 的最佳方法
(我突然覺得在數學和算法上也産生意義了w)
(在現有拼音方案基礎上做精簡進化也可,從原始符文系統進化出嶄新的也好)
(一種方案也可,幾種方案也可)

先有學術價值 後有實用價值的例子很多(數學物理基礎理論、算法、社會理論)
語言文字就不行?
考古挖墳、語言處理、人工智障領域的能不能搞搞?w
無名氏: 如果是從原始符文系統進化出嶄新的方案,那題目就要改成:從一個塗鴉序列轉成另一個塗鴉序列了 (Rv0i4m5k 19/06/14 19:21)
無名氏: 所以你追求拼音文字的目標是增進文字多樣性?然後簡化文字學習量? (CGH.Rgj6 19/06/14 23:26)
無名氏: 後者,像英文那樣簡化成26個拼音字母後,真較不「 (CGH.Rgj6 19/06/14 23:48)
無名氏: 真較不「繁瑣」? (CGH.Rgj6 19/06/14 23:48)
無名氏: 學完了26個字母只代表可以正確拼寫英文,個別的英文單字還是得學,該付出的學習成本有變? (CGH.Rgj6 19/06/14 23:51)
無名氏: 極端地講,反正大家都是用注音/倉頡/拼音輸入法,為什麼還要輸出成中文字?何不打成注音/倉頡/拼音文? (CGH.Rgj6 19/06/14 23:54)
無名氏: 你追求的與其是中文拼音化,不如說是種基於拼音系統且相容既有中文的新語文體系 (CGH.Rgj6 19/06/14 23:57)
無名氏: 考量到當初國府沒成功、共黨也沒成功,或許你該先去瞭解為什麼中文拼音化失敗在那 (ReoAUPwE 19/06/15 00:00)
無標題 名稱: 無名氏 [19/06/14(五)20:52 ID:sjKGJDfM] No.189904  +    
>>No.189897
>>差別在於英文只有26個characters 而中文有五萬個以上
中文的「字母」應該是「部首」或「筆畫」。
無標題 名稱: 無名氏 [19/06/14(五)23:05 ID:VcmD41bU] No.189906  +    
>>No.189904
Alphabet的其中一個定義是能發音
部首和筆劃無音可言 只是Chinese character的組成部分
正如英文字母也有横豎鉤圈等筆劃一樣
居然找不到了 名稱: 無名氏 [19/06/15(六)00:28 ID:ReoAUPwE] No.189907  +    
以前在本版與歷史版關於中文拼音化的討論串已因日久不復存
但仍有些文可供借鑑
日文的變化
https://study.mymoe.moe/history/pixmicat.php?res=59808
外站PTT也有,如歷史版的:
[疑問] 為何中文沒有自己的音標系統?
https://www.ptt.cc/bbs/historia/M.1531516928.A.DCD.html
https://www.ptt.cc/bbs/historia/M.1531578423.A.DDC.html
另外,PTT的架空歷史板也有:
請問如果中文是拼音文字?
十里不同音,通用語與方言
如果古代中國是發展出拼音文字
等相關討論
無標題 名稱: 無名氏 [19/06/15(六)11:04 ID:09TMhPmE] No.189911  +    
>>No.189906
中文的筆劃與部首雖然不一定與發音相關,但地位與英文的字母字母是相同的。英文字母看筆畫沒意義,因組成太簡單。
中文的部首筆畫組成中文字,更相近於英文字母組成英文字。
應該是看功能的相似度來決定,倉頡輸入法就體現了這種精神。

如同鳥與蝙蝠用於飛行的肢體都是翅膀,你不能說,因為蝙蝠的前肢沒有羽毛,所以不是翅膀。
無標題 名稱: 無名氏 [19/06/15(六)13:31 ID:.60uecCk] No.189913  +    
>>No.189911
北爛歐洲人就是特別喜歡用自己的思維去評斷他人啊
像是你們信的神不只一個,就不能叫做宗教
無標題 名稱: 無名氏 [19/06/15(六)17:16 ID:OPzsy2mo] No.189916  +    
>>No.189911
就是在功能上比較所以中文的字才是對應character
Word指的是能單獨使用而含有意義的最少單位
你可能以為每一個中文字都有意思 但在構詞的角度上並不是這樣
漢語有所謂的聯綿詞 組成這類詞語的字不一定有單獨含義
像蝴蝶 玲瓏和逍遙等
與複合詞不同 聯綿詞裡的每一個字都表音不表義
和character的功能一樣

更明顯的例子 音譯外來語時我們會用字來作最小單位 而不是部首或筆劃
例如 提拉米蘇 這個詞每一個字都和整體意思無關 單純表音
提拉米蘇在中文被定義為詞 而與其同義的Tiramisu則是word

中文當然有一套自己的傳統和術語來描述其結構
但如你所說 當我們要和其他語文比較時
就要以功能為基準來找出對應的層級
在此觀點下 字是character 很多情況下既可以是word也可以是character
而詞則只能對應word

你可以留意>>No.189889的圖
報上的句子就參考了拉丁字母的書寫系統 以word為標準安排空格
例如 Rbben Cinfan Guangdong (日本侵犯廣東?)
用英文術語來說 在這裡有三個words 日本 侵犯 和廣東
而與其相對應的中文術語則是三個詞
這也印證了中文的字對應character 詞則對應word
無標題 名稱: 無名氏 [19/06/15(六)17:19 ID:ieR1n9dg] No.189917  +    
 檔名:1560590370543.png-(207 KB, 657x362) [以預覽圖顯示] 207 KB
在中世紀,西方羅馬淪陷後,拉丁語成為天主教牧師之間的交流工具。 因為大多數歐洲人都是文盲,拉丁語成為知識分子的語言。

因為英語使用部分拉丁語的語法,英語變得更加困難,如過去時,過去完成時,現在時,將來時。英語有時被稱為關於時間的語言,但拉丁語的時間用法更複雜。

英語也有重音和變形,因為它從丹麥,法國,西班牙進口發音。法語是英國國王和貴族的語言。他們的祖先是在法國定居並與當地法國婦女結婚的丹麥戰士。 因為國王可以執法,法語成為中世紀英國法律的語言。 國王會議庭後來演變為議會和法庭。

關破音字, 有多種讀音的字。
即使母語為英語的人也認為有外語口音的人聽起來並不聰明。他們仍然繼續輸入外國口音。有些字必須使用法語發音。

所以母語為英語的人可能會有閱讀口音的問題。 如果他們聽到發音,他們就會知道如何發音:IKEA

四聲在西方被稱為語調,他們不語調它並且不關心它,他們認為是唱歌才使用音調。但某些字西方人仍然需要某種語音才聽得懂。
無標題 名稱: 無名氏 [19/06/15(六)17:28 ID:OPzsy2mo] No.189918  +    
>>No.189916
再補充一下
我們也可以用文法術語來理解這種對應
Verb Noun 和Adjective 是word的分類
而中文的說法則是動詞 名詞和形容詞
以verb來說 吃當然是一個verb 但同時攻擊也是一個verb
吃和攻擊都是word/詞
分別在於一個只有一個character/字 另一個有兩個
而同/近義的英文則是eat和attack 都是word
無標題 名稱: 無名氏 [19/06/15(六)17:42 ID:ieR1n9dg] No.189919  +    
>用英文術語來說 在這裡有三個words 日本 侵犯 和廣東
>而與其相對應的中文術語則是三個詞
用英文術語來說 在這裡有三個compound words
兩個words或多個words可以組合形成一個word
例:拉是兩個字;手和立
無標題 名稱: 無名氏 [19/06/15(六)17:59 ID:b0NPrUzI] No.189920  +    
>>No.189919
這樣就無法區分拉和攻擊的分別了
用你的分類 拉(手+立)和 攻擊 {(工+攵=攻)+(惠+殳+手=擊)}都屬於compound word
但很明顯兩者是不同層級
拉只是一個廣義的詞 攻擊才是複合詞/compound word
無標題 名稱: 無名氏 [19/06/15(六)18:02 ID:ieR1n9dg] No.189921  +    
>但同時攻擊也是一個verb
在英語中,某些noun可以用作verb,反之亦然。
preposition和adverb也很重要,由於影響拉丁語法,流行的英語語法共識是sentence不能以preposition結尾,有些人反抗這一規則,如丘吉爾。
verb和object的結合是predicate,例如:侵犯廣東。
copula連結subject和predicate。
在日語語法中,copula被稱為desu。
例如:日本ga廣東侵犯desu。
德語語法更直接:日本廣東侵犯。
無標題 名稱: 無名氏 [19/06/15(六)18:08 ID:b0NPrUzI] No.189922  +    
>>No.189921
Word 和 predicate是兩個層級
Word由character組成 predicate由word組成
Subject Object 也不一定只有一個word
例如 My brother ate an rotten apple.
這句子的subject是my Brother 兩個words
Object則是an rotten apple 三個words
所以你的回應和題旨無關
無標題 名稱: 無名氏 [19/06/15(六)18:14 ID:ieR1n9dg] No.189923  +    
你必須重新閱讀你的帖子
>Object則是an rotten apple 三個words
object只有apple

an是article
rotten是adjective
無標題 名稱: 無名氏 [19/06/15(六)18:21 ID:b0NPrUzI] No.189924  +    
>>No.189923
an rotten Apple是由 determiner+adjective+noun三個words組成的noun phrase/名詞詞組
同時也是句子的object
你把word class和sentence component雨套系統混為一談了
無標題 名稱: 無名氏 [19/06/15(六)19:02 ID:eADM4kMI] No.189925  +    
>>No.189916
在功能上,字由字母拼成。

音譯字詞就是音譯字詞,純粹模仿聲音,不用考慮跟一般字詞一樣的規則。
無標題 名稱: 無名氏 [19/06/16(日)18:54 ID:r9DZReLw] No.189926 4推 +    
中文字有閱讀快
跟地域通用性極強(因為一字多音)的優點
無名氏: 前面已經駁斥這種自以爲是的優勢,不重複了。一字多音在表音的時候就是災難了 (CIyy7uHU 19/06/18 12:02)
無名氏: 語言又不是一成不變,難道你能讀中古英文就能正確念出中古英文的語音嗎? (9iHtiNag 19/06/19 09:55)
無名氏: 中文走向一字多音有歷史因素,從秦始皇推行書同文就開始了 (9iHtiNag 19/06/19 09:57)
無名氏: 清末日本人中國人可以用漢字筆談,已可證明這優勢存在 (K24fk4yQ 19/06/21 09:29)
無標題 名稱: 無名氏 [19/06/17(一)08:25 ID:JLFx6DjM] No.189929  +    
漢字能壓縮長度 該留
JAPAN那用法就對了 大陸及台灣民衆皆缺了一套表音字
尤其是那些左邊含口之字 見了既感覺很蠢 單純發音該用假名
假名是簡至多只表音的字 取JAPAN那二套 以同法補些子音

漢字該是多音節語言 既然某些鄰國昔今皆已多音節行試用了漢字
稱大陸某些區民曾用多音節漢字是毫無誇示的
民眾寫春聯能將四字壓縮 讀四段音 就證實民衆非皆無能那般使用
>跟地域通用性極強(因為一字多音)的優點
以我習慣的(新注音)輸入法而論 見了很多廢字很煩
紫字鄰居26體 若不計聲調 不可用的廢字更多
而當我改以むらさき四音組合
結果是 紫 ムラサキ むらさき 村崎

火藥向西 工業革命向東 工具就是此般交互之力
某些低能卻當自己很高很中很本 將受虐殺般仇恨與工具價值混談
アメリカ亦號稱邪惡帝國 甚至仇恨者使用的電腦就是アメリカ產
今JAPAN亦是受アメリカ資源養肥
自稱反日者學了號稱國際語言的アメリカ語既成了反反日者了w
當然 男女二字般東西亦是 早該減少使用了
反而雌雄二字被認作不尊敬 笑 怎不反國旗歌東亞稱雄
ASIA就是低能智障普遍的區 與漢字無關

那些仇"外"者 本省外省及CHIINA鄰國者 皆是低能智障兒
上方誰認學漢字之程序很耗力??? 真正耗力的是低能智障仇恨
懂憤怒功能? 憤怒就是將體內潛力激發的鬥爭功能
尤其是未釋放的仇恨 存在就是比呼吸更猛烈的自殺
若邏輯是對的 相比表音字 漢字是較清晰的
而錯誤的邏輯 就是閩南那套將姦變幹的 將表義字當表音字之邏輯
當然拷貝二字等音譯用法皆是錯了
而無工具可用之因 亦是反日反至本質是漢字的假名亦反
當然反外不止是反外國 亦是反小孩
錯的不是漢字 是低能智障兒之反力 華人核心 混了血的鄰國者亦有

總之 該將JAPAN那套漢字及假名組合的系統變成國際語言
無標題 名稱: 無名氏 [19/06/17(一)08:54 ID:JLFx6DjM] No.189930 3推 +    
形聲字是愚蠢的 比方下述二族
A族 馬字讀音是MA 問號讀音亦是MA 因此使用嗎字

B族 馬字讀音非MA 問號讀音與馬字相違 甚至不用嗎字
因此
嗎字就形成岐義了
非只是某族漢字用法錯了 是各族皆錯了
正式的漢字使用 就是JAPAN訓讀音讀(常體現於人名的方言讀)般
甚至能向5000里外者以飛鳥傳書之語

但很多民眾非想管此些生活的基本事 就相當使用某APPLE社產品
很多民衆想放棄使用大腦 乖受獨裁 畜牲般的存在者
歷史那些殘酷的士兵是怎成的? 就是此些自願無需思考者太多
此些東西行動貌似多元多樣 實卻是很單純服從(能給食的)權威者的
從基因既裝的很像人類 更繁殖既更喪失人性 (畢竟更無須思考了)
雖然很殘酷 但治療方法就是造些專對猿猴類的致死微生命
將猿猴類民數減至某歷負20000年程度
SARS等名號很誇張的耗些貨幣既能禁止的毒素皆還太弱了
無名氏: 這到底嗑了啥? 打字說話 條理不清 看上去好像是中文 (MzoFgvOU 19/06/17 16:23)
無名氏: (ノ゚∀゚)ノK島全域自然災害三號「語障港狗」 (cdy8WmZE 19/06/17 23:58)
無名氏: 不上街還在這裡發廢文啊 (n5WOYe3U 19/06/18 19:15)
無標題 名稱: 無名氏 [19/06/19(三)16:36 ID:PUJRYOV.] No.189933 2推 +    
漢字能壓縮字義 但只限於某些概念
形聲字非合格 拷貝二字般誤用作表音之法亦非合格
當今很多字之用法是拷貝二字般的歪了
很多歪了的漢字就是筆劃毫無意義多的表音字
某些台灣閩南民既樣本 幹字等毫無意義的用字法
畢竟中國是假概念 今官語既是方言因鬥爭相殺相湊而成的東西
民眾非很以語文邏輯交流 更是以鬥爭屠殺而殘存的本能同感
每年各項出了很多得獎的學徒 但由於為財而學為財而用
多半非能用於正義 就多是些囊腫而已 耗了很多資源但還是很廢
MzoFgvOU亦是樣本
>MzoFgvOU
你懂的字太少了 知道片面用法≠懂
很多糞事百年了千年了萬年了還毫無改變
原因正是很多東西根本不能懂某些邏輯 就相當畜牲不能轉動門把
就相當那些圖形智商測試 見了標準答案卻另選了答案
畢竟是普及背書的地區民衆 只知而非懂 亦能通關
你等辨識你自己說了何? 你說了你感覺的事 就那樣而已
甚至不只該稱你那些是贅字 該稱作贅句
反之 我精選了很多字 意義很濃 每字用義及組合皆是符合字典的
既 若你真非能讀懂 顯然是至今太少用大腦了
證實 你亦是理忙濫情 欺己欺眾
>n5WOYe3U
向人外遊行遊說是無效的
就相當你等玩某些遊戲選錯了某些項就只能以重玩改變
真愚民是只配受滅了重養的 畢竟從基因既不行了
受說了 受打了 既裝出些人類般表徵 令身旁各者小腦誤認作是人
你等就是此種東西
>cdy8WmZE
說謊無草稿?w
錯誤的漢語用法 就是你那般的 為攻為煽動為造害而成的使用方法
雖然不對 但就是能激發愚民某些邏輯 相當使用程式漏洞造害般的
無名氏: 哪來的外星人 誰有翻譯年糕給他吃一吃 (1s4zMptw 19/06/19 22:02)
無名氏: 你中文爛成這樣,當然你會覺得中文沒有用 (K24fk4yQ 19/06/21 09:31)

【刪除文章】[]
刪除用密碼: